Національному музею історії України передали раритетний російсько-український словник

Національному музею історії України передали раритетний російсько-український словник


Нещодавно колекція Національного музею історії України поповнилась унікальним предметом – перевиданням 1924 року “Словаря росийсько-українського”, надрукованого у Львові в 1893–1899 роках, пише Успіх in UA.

Про це йдеться на сторінці Національного музею історії України у Facebook.

“Давно вже почувається потреба в такій книжці, як російсько-український словар. Потреба ся, що здавна чулася не то що в Галичині, а й на Україні, стала найпильнішою останніми часами, коли російська література придбала собі таку славу й сталася чинником у просвіті словянських народів, а разом із тим щоразу більше стає вона по мові народною й більше московською, коли користування нею для всіх словянських народів, хоч би навіть і таких близьких родичів, як ми Русини, викликає ще більшу потребу в словарі… Запобігаючи сій потребі, ми й зважилися випустити в світ нашу роботу”, – так пояснюють потребу у його підготовці упорядники.

До слова, над словником працювали М. Уманець і А. Спілка. М. Уманець – псевдонім Михайла Комарова (1844–1913), українського письменника, бібліографа, фольклориста, перекладача та лексикографа. А. Спілка розшифровується як Спілка Адеська – теж псевдонім групи авторів. До неї входили: Т. Десятин-Лук’янів, Трохим Зіньківський, Ольга Косач (Олена Пчілка), Михайло Старицький, Кость Ухач-Охоровський. У післямові до видання Михайло Комаров висловлює вдячність відомому меценату Євгену Чикаленку, який “значними коштами допоміг видати сю працю”.

1924 року в Берліні видавництво “Українське слово” перевидає словник, але, на відміну від Львівського чотиритомного видання, в одному томі.

“Тяжкі обставини еміграції, на наш превеликий жаль, не дали нам можливости видати отсю надзвичайно цінну й важну для поширення нашої культури, особливо серед зросійщених Українців, працю в переробленому й справленому виданню й примусило нас видати її фотографічним способом і у зменшеному, підручному форматі”, – зазначається у передмові до нього.

Читайте також: У Києві виявили унікальну королівську прикрасу

Передав книгу музею колишній співробітник наукового відділу Вільнюського університету пан Альгірдас Чаплікас.

“Під час зустрічі з фондовими працівниками він розповів, що багато разів відвідував Київ та бував у Національному музеї історії України. Наш заклад відразу ж, ще під час перших відвідин, дуже сподобався Альгірдасу Чаплікасу. Нині, коли в Україні триває війна, він прагне бодай якось допомогти. Фізично не може, бо має вже 78 років, коштів також бракує. Але має дуже велику наукову бібліотеку, яку наразі розподіляє між різними науковими установами. Чоловік хотів особисто передати словник саме нашому музею, щоб таким чином допомогти Україні. Пан Альгірдас попросив музейників сфотографуватися разом із ним та книгою, оскільки планує показати цю світлину друзям, які також так чи так можуть долучитися до допомоги нашій країні”, – додають представники музею.

Успіх in UA

Підписуйтесь на нас в Google Новини, Telegram, Facebook, а також Instagram.


Одна відповідь до “Національному музею історії України передали раритетний російсько-український словник”

  1. Аватар Мирослав
    Мирослав

    Приємно читати про добру. щиру та чуйну Людину з великої букви – пана Альгідраса, людину, що серцем відчуває величність мови для кожної людини. Велика подяка та шана. Довгих Вам років життя! З повагою Мирослав

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *